愛人佗位去
ài-lîn tó-uī khì
My love, where have you gone?
冷吱吱的冬天
líng-ki-ki ê tang-thinn
this cold winter day
窗外的雨水落袂離
thang-guā ê hōo-tsuí lo̍h-buē-lī
outside the window, raindrops fall endlessly
手捀一杯酒
tshiú phâng tsi̍t pue tsiú
glass of drink in my hand
啉著無滋無味
lim tio̍h bô-tsu-bô-bī
i can’t find its taste
因為你無治阮身邊
in-ūi lí bô tī gún sin-pinn
because you are not by my side.
北風陣陣吹起
pak-hong tsūn-tsūn tshue khí
the North wind blows again
咱分開已經有一年
lán hun-khui í-king ū tsi̍t nî
we’ve been apart a year already
放我一個人
pàng guá tsi̍t-ê lâng
you left me alone
孤單日夜相思
koo-tuann ji̍t-iā siunn-si
lonely missing you day and night
愛人哪到底佗位去
ài-lîn ná tàu-té tó-uī khì
my love, where have you gone?
你若存心對我欺騙
lí nā tsûn-sim tuì guá khi-phiàn
if you have wanted to cheat on me
當初何必叫我等你
tong-tshoo hô-pit kiò guá tán lí
why did you ask me to wait for you
又何必對天咒詛
iū hô-pit tuì thinn tsìu-tsóo
why do you have to swear upon the sky
無我你會死
bô guá lí ē sí
that without me you will die?
我的心已經碎
guá ê sim í-king tshuì
my heart is already shattered
只有藉酒麻碎
tsí-ū tsioh tsiú bâ-tshuì
i can only find numbness from a drink
度過寂寞暗暝
tōo-kuè siok-bo̍k àm-mî
to bear it through lonely nights.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar