Selasa, 14 Januari 2014

愛人佗位去 ài-lîn tó-uī khì

愛人佗位去
ài-lîn tó-uī khì
My love, where have you gone?

冷吱吱的冬天
líng-ki-ki ê tang-thinn
this cold winter day
窗外的雨水落袂離
thang-guā ê hōo-tsuí lo̍h-buē-lī 
outside the window, raindrops fall endlessly 
手捀一杯酒
tshiú phâng tsi̍t pue tsiú 
glass of drink in my hand
啉著無滋無味
lim tio̍h bô-tsu-bô-bī 
i can’t find its taste 
因為你無治阮身邊
in-ūi lí bô tī gún sin-pinn 
because you are not by my side. 

北風陣陣吹起
pak-hong tsūn-tsūn tshue khí 
the North wind blows again 
咱分開已經有一年
lán hun-khui í-king ū tsi̍t nî 
we’ve been apart a year already 
放我一個人
pàng guá tsi̍t-ê lâng 
you left me alone 
孤單日夜相思
koo-tuann ji̍t-iā siunn-si 
lonely missing you day and night 
愛人哪到底佗位去
ài-lîn ná tàu-té tó-uī khì 
my love, where have you gone? 

你若存心對我欺騙
lí nā tsûn-sim tuì guá khi-phiàn 
if you have wanted to cheat on me 
當初何必叫我等你
tong-tshoo hô-pit kiò guá tán lí  
why did you ask me to wait for you 
又何必對天咒詛
iū hô-pit tuì thinn tsìu-tsóo 
why do you have to swear upon the sky 
無我你會死
bô guá lí ē sí 
that without me you will die? 
我的心已經碎
guá ê sim í-king tshuì 
my heart is already shattered 
只有藉酒麻碎
tsí-ū tsioh tsiú bâ-tshuì 
i can only find numbness from a drink
度過寂寞暗暝
tōo-kuè siok-bo̍k àm-mî 
to bear it through lonely nights.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar